몇달 전에 했는데 영어 섀도잉을 하면서 나오는 표현이나 단어를 공유하려고 합니다![마이클 대사, 마을에 대해서 설명 중]But in eachone, every blade of grass, every ladybug, every detail has been precisely designed and calibrated for its residents.그러나 각 지역에서는 모든 풀잎과 무당 벌레와 디테일이 그곳의 거주자에 맞추어 정확히 설계·보정되고 있습니다.
blade of grass:풀잎, 여기서 grass 할 수도 있지만 디테일 하나하나까지 설계된 것이라는 얘기를 하는데, 풀잎 하나하나를 얘기하려고 이렇게 표현되었습니다.calibrated:눈금을 긋다, 눈금을 조정하는 넷플릭스에서는 보정하라고 번역되고 있었습니다.아무래도 조정하고 보정하는 느낌이 강한 말이라고 생각합니다.cambridge의 사전에는 to mark units of measurement on an instrument such so that it can measure라고 쓰이고 있습니다.이 문장도 눈금을 하나하나 조정하는 느낌을 주기 위해서 이런 단어를 쓴 것 같아요. 지문을 보면 The astronomers used the stars to calibrate several other methods of measureing distances)천문학자들은 이 별을 이용하고 다른 몇몇 은하 간 거리 측정법을 보다 정확하게 조정했습니다.precisely:정확하게 이 단어는 부사로 자주 사용되므로 반드시 명심하세요!
[마이클, Good place에 대해 설명중] Every single thing you did had and effect that rippled out over time and ultimately created some amount good or bad.여러분이 한 모든 일은 시간이 지나면서 파급효과를 일으켰고 결국 어느 정도 분량의 선 또는 악을 만들어 냈습니다.
cambridge사전에서는 ripple:asound or feeling that spreads through a person or group of people, gradually increasing and then becoming smaller(사람이나 집단을 통해서 확산되면서 점점 증가하고 작아지는 소리와 느낌)와 나가셨는데요 처음에는 ripple out이 구동사처럼 하나로 되어 사용될 것이라고 생각했지만 그렇지 않았습니다!ripple은 명사의 경우, 아래 사진처럼 물결의 것인데 이것이 동사가 되면 물결을 이루는 것으로–>파문처럼 확산되는 것을 의미합니다.비슷한 맥락에서 out의 의미를 보면 안에서 떨어지거나 밖에 나가기를 나타내고 있는데, ripple+out이 되면 잔물결이 밖으로 멀어지는 것입니다!그것이 결국 파문을 일으키게 될 거에요!예문을 보면 Aripple of fear passed through him. 공포가 그를 파문처럼 스치고 지나갔다.(이 단어는 effect와 함께 사용되고 ripple effect라는 표현에서 사용되기도 합니다!위의 말도 effect라는 단어가 함께 등장하는 것을 보면 알겠죠?)[마이클 Good place 설명 중] Only the people with the very highest scores, the true cream of the crop, get to come here to the good place. 가장 높은 점수를 가진 사람들만, 소수의 선택된 사람들만 이곳 굿플레이스에 오게 됩니다.cambridge사전에서는 cream of the crop:the best of a group of similar things or people.라고 정의하고 있습니다.=최고 중에서도 최고의 느낌이란?관용 어구의 표현으로 프랑스에서 쓰이는 관용 어구를 그대로 가져왔대요!카페에 가면 크림은 위에 올리죠?맨 위에 올라오려면 이해하기 쉬울 겁니다!cream of sth로 crop대신 다른 강조하는 그룹을 넣기도 합니다!예문을 보면 The medical school’s graduates are considered to be the cream of the crop and canget jobs wherever they want to. 그 의과 대학 졸업생들은 최고의 졸업생으로 여겨지며 그들이 원하는 곳 어디든지 일자리를 얻을 수 있다.[소울메이트에서 소개되는 chidi와 만난 Eleanor의 대사] cool, bring it in men! 멋져요。환영합니다!잘 아는 표현으로 bring it on이 있죠! 이 말은 덤벼라! 이런 의미를 가지고 있는데요. 여기서는 bring it in men!이라고 했습니다. 집 안에서 Eleanor가 집 밖에 있는 소울메이트 chidi를 맞아 포옹을 하며 한 말입니다! 기쁘게 생각하는 인사로 보면 될 것 같아요![Eleanor가 Good place에 어울리는 사람이 아니라는 걸 알게 된 Chidi의 대사] So your job was to defraud the elderly에서는 당신의 일은 노인들에게 사기였군요?defraud: to obrain money from someone illegally by being dishonest(불법적인 방법으로 사람들로부터 돈을 얻는 것) 예문을 보면 All three men were charged with consipiracy to defraud.세 남자 모두 편취 공모죄로 기소됐다.[Eleanor 대사님 영국 억양을 사용하며 넓은 테니스장을 자랑하는 타하니를 보며] Tahani, what a condescending bench(bitch). 타하니, 너무 잘난 척을 하네요.덧붙여서 굿 장소에서는 욕설을 쓰지 못한다, fxk은 fork에 순화되고 말이 나와서 듣는 사람이 가려지지 않도록 하기 위한 장치가 준비되어 있습니다.それでここでbitchはbenchで出るようになるようです!볼 때는 몰랐는데 이렇게 찾아보면 보이네요”ㅎㅎㅎcon”은 “함께 descend는 떨어진다”을 뜻하는데,”함께 떨어져”라는 의미로 겸손하게 행동한다는 의미도 있지만, 대부분의 상황에서는 ” 젠체하다”,”~을 내려다보았다”라는 의미로 본인이 우월한 위치에 선것으로 행동할 때 쓰는 말입니다.예문을 보면 I wonder if Michael will condescend to visit us?마이클이 잘나게 우리를 찾아올지 궁금하다.[마을이 엘리너의 나쁜 행동으로 인해 난리가 나서 모두 같은 옷을 입지만 엘리너 혼자 다른 옷을 입고 있는 중인 엘리너의 대사] If I walk out of here in the se clothes, I’m toast. 제가 이 옷을 입고 여기를 걸어가면 저는 끝입니다.I’m to ast. = 나는 이제 안 된다는 뜻이에요. toast는 구워진다는 의미가 있다고 합니다. 나 끝이야.나 실수할 거야! 라는 의미로 쓰입니다! 재미있지 않아요?오늘은 이 정도로 하겠습니다! 생각보다 모르는 단어도 많고 새로운 표현도 많네요! 섀도잉도 다들 말이 빨라서 어렵게 느껴지지만 하다보면 늘 거라고 믿고 오늘 영어 공부를 마칩니다!